Neba-neba et toro-toro

Publié le par mosu

C'est mon déjeuner d'aujourd'hui! Le plat, il s'appelle "bakudan-don(ばくだん丼)", le bol de la bombe! On met du riz dans le bol, et met du natto, du yama imo(igname râpée), du mekabu(algue), du thon cru, et jaune d’œuf cru sur du riz! Et quand on le mange, on le mèlange!!! Tous les ingrédient(sauf du riz) est toro-toro et neba-neba! Est-ce que c'est bizzare? Est-ce que c’est très japonais?

“toro-toro” et “neba-neba” est des onomatopées japonaises et ils sont aussi des adjective. Mais je n’ai pas su qu’est-ce que je dois dire en français. Lorsque MP a écrit un article sur du yama imo, je lui ai posé une question. Il a dit que du yama imo est onctueux et c’est possible qu’on dit “gluaut” ou “collant” mais c’est pas de bon impression pour des nourriture donc il a réfléssi. (MP, n’hésite pas à m’indiquer mes erreurs de traduction!)

Donc, quelques japonais détestent des neba-nebas. Mon mari n’aime pas du natto mais il en mange tous les matin parce que du natto est très bon pour la santé. Moi? J’en adore bien sûr!!!

Publicité

Publié dans cuisine japonaise

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
L
 Je pense aussi que "gluant" est l'adjectif le plus proche de la vérité, mais "onctueux" est plus apétissant. Quoi qu'il en soit, j'aime beaucoup la cuisine japonaise mais je ne crois pas que je pourrais manger ton déjeuner! Et ton mari est très courageux de manger du natto tous les jours si il n'aime pas ça!
Répondre
M
LN d'Okayama: Merci pour tes conceils. Mon mari n'aime pas de natto mais il veut conserver une bonne santé. Du natto épure son sang! C’est pour quoi il en mange. Et il dit que ce serait mieux  si on en ajoutait de la moutarde. 
L
Bakudan-don : avec un nom pareil, on pourrait croire que c'est un plat très épicé !"gluant" me semble convenir : on dit bien en français du "riz gluant". Mais ce mot n'est pas très appétissant,  en effet.
Répondre
M
Le lapin de Clichy: Oui, mais c'est pas épicé. Et je ne sais pas on dit ça.